ДВЕРИ 
13 ДЕКЕМВРИ 2016

 Rating 5.00 (5 Votes)

След усилена работа в продължение на 12 години най-после Библията се появява и на елзаски. Това е първият превод на Библията на този диалект в 20-вековната история на християнството. Библейските книги, обхващащи над 2000 страници, са били преведени от Даниел Щайнер, пенсиониран пастор на Съюза на протестантските църкви в Елзас и Лотарингия, и Раймонд Матцен, бивш директор на Института по диалектология в Страсбургския университет. Избраният за превода диалект е този на жителите на Страсбург, столицата на област Елзас. Според учените този диалект е разбираем за всички жители на региона.

Преводът включва всички книги на Свещеното Писание, включително и т. нар. неканонични. Изданието носи заглавието D’biwel uf Elsässisch, а издателските данни са следните:

Auteur : Raymond Matzen et Daniel Steiner
Editeur : Editions du Signe
Ref. / ISBN : 9782746834422
Année d’édition : Novembre 2016
Format : 24 x 15 cm
Nombre de pages : 2013

Поради малкия брой на населението, което говори този диалект, новият превод на Библията е отпечатан само в 3000 екземпляра.

Областта Елзас (на немски Elsaß, на френски Alsace, произнася се „Алсас“) е френска област на границата с Германия. Преминавала е многократно във владение на една или друга държава. След Първата световна война е отнета от Германия заедно с областта Мозел и е присъединена към Франция. Елзаският език, говорен от част от населението, се класифицира като горногермански диалект с немалко френски заемки. Макар единственият официален език да е френският, от 1992 г. насам се правят опити за запазване на елзаския диалект от изчезване чрез въвеждане на двуезично обучение. Преводът на Библията безспорно е част от усилията в тази насока.